(Parlé : Now, you know, there's a judge in Memphis called Judge Boushe, and I made a song up about Judge Boushe, and I's scared to get arrested there now, 'cause ain't no tellin' what he wanna do!)
1. Good mornin', Judge, what may be my fine? (bis)
Fifty dollars and eleven-twenty-nine.
2. Oh, fifty dollars and eleven-twenty-nine,
Judge jus' tell me what may be my fine.
3. They arrest me for murder and I ain't never harmed a man, (bis)
'Rest me for forger' and I can't even sign my name.
4. That's all right, baby, just any old way you do,
Oh, that's all right just any old way you do,
Way you treat me, it's comin' back home to you.
5. I was layin' in jail, back turned to the wall,
Oh, I was layin' in jail, my back turned to the wall,
Woman I love was the cause of it all.
6. My woman come a-runnin' with a hundred dollars in her hand, (bis)
Cryin' "Judge, won't you please spare my man!"
7. One hundred won't do, better run and get you three,
One hundred dollars won't do, better run and get you three,
I'll keep old Furry from penitentiary...
"Oh, Judge, from penitentiary",
I'll keep old Furry from penitentiary.
8. Sometime I feel like singin' "Nearer My God to Thee"...
9. I asked the conductor one mornin', please let me ride his blind,
I asked the conductor just let me ride his blind,
Say, "You buy your ticket 'cause you know this train ain't mine."
(Walter Furry Lewis, Memphis, /1973/, Southland SLP 3, The Fabulous Furry Lewis)
Traduction
(Vous savez, y a un juge à Memphis qui s'appelle le juge Boushe et j'ai fait une chanson sur lui et maintenant j'ai la trouille qu'on m'arrête là-bas car pas moyen de prévoir comment il va réagir.)
1. Bonjour, M'sieu le Juge, quelle sera mon amende ?
Cinquante dollars et de 11 à 29 ans.
2. Ah bon, cinquante dollars et de 11 à 29 ans,
Dis-moi seulement, M'sieu le Juge, quelle sera mon amende.
3. Ils m'arrêtent pour meurtre et je n'ai jamais fait de mal à personne,
M'arrêtent pour faux et je ne sais même pas écrire mon nom.
4. T'en fais pas, petite, quoi que tu fasses,
T'en fais pas, quoi que tu fasses,
Tout ce que tu me feras retombera sur toi.
5. J'étais en prison, couché le dos au mur,
Et tout ça c'est la faute de la femme que j'aime.
6. Ma femme est arrivée en courant avec cent dollars en main,
Suppliant : "M'sieu le Juge, épargnez mon homme, je vous en prie."
7. Cent dollars, c'est pas assez, tu ferais mieux d'aller en chercher trois cents en vitesse
Et j'éviterai à ce vieux Furry le pénitencier.
8. "Oui, M'sieu le Juge, pas le pénitencier",
J'éviterai à ce vieux Furry le pénitencier.
9. Parfois j'ai envie de chanter "Plus près de Toi, mon Dieu"...
10. J'ai demandé au contrôleur un matin s'il pouvait me laisser monter dans son wagon de marchandises,
Sa réponse : "Achète-toi un billet, tu sais bien que ce train n'est pas à moi."
Il s'agit sans doute ici de la dernière version d'une des compositions fétiches de Furry Lewis. La première version dont on dispose parut en 1928 sur la marque Victor (rééditée sur Document DOCD 5004), sous le titre de 'Judge Harsh Blues'.Remanié entretemps, ce blues fut enregistré, notamment en 1959, sous un nouveau titre : 'Judge Boushay Blues', par Samuel Charters pour le compte de Folkways (FS 3823). Une magnifique discographie illustrée complète de cet artiste se trouve sur www.wirz.de.
Il est probable que ce juge Boushe ou Boushay, inconnu des producteurs de chez Victor tout comme de Sam Charters, ait été un descendant plus ou moins lointain d'immigrants francophones, et que son patronyme se soit écrit Boucher ou Bouché.
Si je vous propose cette version, c'est qu'elle me semble résulter d'une longue maturation dans son contenu et l'agencement de ses paroles.
Robert Springer
... la suite dans Blues Again ! N°17